Переводчикам не удалось до конца понять книгу о Гарри Поттере
Источник: izvestia.ru
15:47 | 05.09.2003

В Венесуэле появился пиратский перевод "Гарри Поттера и Ордена Феникса", авторы которого просят прощения за допущенные ошибки, сообщает BBC.

На одной из страниц романа переводчик предупреждает: "Здесь было что-то, что я не смог перевести, извините". Иногда можно встретить английский текст с комментарием: "Прошу прощения, я не понял, что это значит".

Обложка пиратского перевода скопирована с английской версии, а сама книга стала почти на 100 страниц тоньше. Впрочем, даже плохой перевод и бедное оформление книги не отбивают у испанцев охоту узнать, что же происходит с мальчиком-волшебником в пятом романе. Дожидаться официального перевода, который выйдет не раньше чем через пять месяцев, не хочется никому.